FROM DUSK TILL DRAWN: Comics Art Studies and Graphic Narratives Composition, Workshops, Events & Zine Publishing @ Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University [Bangkok – THAILAND]
#VforVersion(s); alteration of imposed comics pages in foreign language -to the participants- (German edition of British creators Alan Moore and David Lloyd‘s V for Vendetta, and original edition of French cartoonist Lewis Trondheim‘s Psychanalyse) by partial deletion with white-out liquid of textual elements -such as sentences, words, letters or letter parts- to form a new text in English language which would be consistent with the unaltered pictorial sequence.
Fig 1. A. – Tier from the 1988 American color collected edition of V for Vendetta by DC Comics/Vertigo (original text). B. – Tier from the 2003 German edition of V for Vendetta (V wie Vendetta) by Speed Comics, with black and white pages as serialized in the 1982 original British edition. C. – Same tier of the German edition but with partial alteration (elements of the text are whited out) by Thai student Mon to form English words and sentences. D. – Same tier as before but with Mon’s selected letters and words reassembled for ease of reading. Credits:V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (art) with colors by Steve Whitaker, Siobhan Doods and David Lloyd.
1. Introduction
April 2018. The 62 students of the Creative Writing for Printed Matter course (sections 10 and 11; “Graphic Writing”) at the International Program (BA) in Communication Management (Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University, Bangkok , Thailand) were provided with a series of imposed comics pages excerpted from the 2003 German edition of V for Vendetta (1 to 3 pages depending on section), of the 1996 edition of Lewis Trondheim‘s Psychanalyse (2 consecutive pages in French language), and of the American edition of the ongoing manga series Sunny by Japanese cartoonist Taiyō Matsumoto (2 consecutive pages).
“Ajarn [teacher], where do you find all the ideas you torture us with every week?”
Student Gam during the in-class assignment. Answer: Oupus series, OuBapo FB page, and my tortuous mind.
A remarkable example of white-out text alteration by Melissa Eddings Mancuso for Matt Madden’s online course about constraints for The Pennsylvania Academy of the Fine Arts. In a comic strip from the series Dream of the Rarebit Fiend (launched in 1904) by Silas (aka Winsor McCay), Melissa “looked for names of body parts in the original dialogue and then simply whited out the other letters,” providing us with instant poetry.
Under a “transformative constraint (which alter existing works)” students -in teams of 2 to 5 participants- were asked to do a partial alteration of the written texts, by erasing/covering with white-out liquid some textual element in order to form new sentences which would be consistent with the unaltered pictorial sequence. Additionally, students had to compose English (words and) sentences by respecting the order of appearance of the selected letters (or groups of letters). The most painstaking -if not painful- aspect of the exercise was related to the pages in German and French languages, two foreign languages that participating Thai and exchange students do not speak. If text alteration constraints aren’t new in Literature or Comics Art (see Lettrism, Tom Phillips, blackout poetry, cut-up technique, TNT en Amérique by Jochen Gerner [Fig 2], OuBaPo), the use of texts written in a language not spoken by the participant(s) seems to me less usual (as far as I know). The inability to understand the content of the foreign text and the constraint to propose an altered text in a mastered language (here English) are indeed quite a radical restrictions.
Students Pat and Nymph whiting out fragments of text from imposed pages of Taiyō Matsumoto’s Sunny and Alan Moore and David Lloyd’s V for Vendetta to create new narratives.
Even if German, French and English languages share the same Roman script (with sometimes additional letters) and if they share numerous cognates (or words with a common etymological origin) as neighboring Indo-European languages, these cognates have taken different forms (such as “colleague” in English, “collègue” in French and “Kollege” in German). Unable to use cognates (or false cognates or false friends) unless sharing identical spellings, participants are thus forced to compose English words (and sentences) with smallest units of writings like graphemes or syllables (or digraphs or larger groups of successive letters). In the first illustration (Fig 1), student Mon was forced to the radical alteration of the German sentence “Den Zorn, der Feuer vom Himmel regnen liess.“(Fig 1B; That Wrath which did rain fire from the Heavens) to compose the English clause “No lie” (Fig 1 C, D). Participants also came to appreciate (sigh) the different ratios of vowels and consonants, as well as the different frequencies of letters and syllables, in German, French and English languages… Students noted the low frequency of the vowel ⟨o⟩ in German (2.594%) compared to French (5.796%) and English (7.507%). Consequently, the newly formed English sentences tended to be quite short. Using V’s theatrical tirades (and Alan Moore’s verbose writing) was truly convenient in this regard. Let’s note here that the high frequency of the vowel ⟨e⟩ and ⟨d⟩, ⟨o⟩, ⟨t⟩) in French language will be put to good use by students Por and Jean in their hilarious story “DOT” altering pages of Lewis Trondheim’s Psychanalyse (see Fig 5). Accidentally and to the delight of the French speakers, the two students ended their narrative on an English-French false friend word (and within the purest Lewis Trondheim tradition). Quite a revealing slip of the pen, would have said Freud and Lacan.
Students Belle, Fame and Prim whiting out fragments of text from imposed pages of Lewis Trondheim’s Psychanalyse, Taiyō Matsumoto’s Sunny and Alan Moore and David Lloyd’s V for Vendetta to create new narratives.
The two main objectives of this exercise under radical restriction were: first, to prevent the participants from relying to much on familiar words and clauses that could be used without much alteration; second: to ensure that the altered text would be a complete creation with a new set of meanings, not influenced by the original content of the written text (as its meaning isn’t understood by the participants who don’t speak the language in which it is written) but mostly by their own interpretation of the visual sequences they are imposed with. The accompanying visual sequence is an additional productive constraint which led to the selection of possible themes and story-lines. The alteration of the comics pages excerpted from Lewis Trondheim’s Psychanalyse -a proto-OuBaPian comics itself using the constraint of iconic iteration applied to only two different panels (see below)- was in this respect less productive; the minimal visual “context” complicated the selection of a theme or concept (within the allocated time). However, it led to the brilliant “DOT” story by students Por and Jean (see Fig 5). The challenge was, as I said, painstaking -if not painful at times (sorry, kiddos!)- but the resulting pages were worth the effort, filled with comics poetry -if not Poetic Justice- and concert tickets for AC/DC (see Fig 20)…
Students Noinae, Paan and Boss whiting out together fragments of text from Lewis Trondheim’s “Psychanalyse”, to finish their assignment on time.
Student French Fries whitening out fragments of text from the German edition of “V for Vendetta”.
Text alteration on the German edition of “V for Vendetta”.
A Circle of Inferno in Dante’s “Divine Comedy”. CommArts students at work.
Text alteration on Taiyo Matsumoto’s “Sunny”.
Additional comments on the constraints:
The choice of V for Vendetta pages was made for several reasons: first, as a nod to the Master Class held two years ago during this course by V for Vendetta‘s co-creator and artist David Lloyd; second, the pleasure to enjoy his starck chiaroscuro technique with masterful use of negative spaces, third; to make the use of Alan Moore’s verbose script in the process of extended deletion of text; fourth, because the graphic novel V for Vendetta is sadly as relevant now than it was then, moreover in current Thai context.
Time limit for the in-class assignment was 3 hours for section 10’s teams (with all three V for Vendetta pages to be altered) and 2 hours for section 11’s teams (with only one V for Vendettapage to be altered).
As mentioned earlier, many letters are not as frequent in German or in French as in English. To alleviate their suffering, students were allowed to tamper with some letterforms but only by reduction (deletion/erasing). The leg of ⟨K⟩ could be white out to form a ⟨Y⟩; same goes for ⟨R⟩ turned into a ⟨P⟩ (or even a ⟨D⟩). The diagonal stroke of ⟨Z⟩ was turned in a typographical slash (to form the slash in AC/DC). ⟨E⟩ could become ⟨I⟩ or ⟨L⟩ or ⟨F⟩; ⟨N⟩ turned into ⟨V⟩; or “NV” into ⟨W⟩ with erasure of the first stroke and some stretch of closure. Digraphs could be transformed into punctuation marks, such as “TR” into an ellipsis (“…”).
Fig 2. Left: page from Tintin en Amérique (Tintin in America) by Hergé. Right: radical reduction (with only fragments of the original text remaining) of the Tintin page by Jochen Gerner for TNT en Amérique“.
“The main interest for me of the comic strip is the infinite possible links between text and image : a system of representation continually confronting , in a kind of alchemy, text and picture . This is the field I endeavour to explore on my own or with OuBaPo (Ouvroir de Bande dessinée Potentielle).
The idea ‘TNT en Amérique’ sprang from these remarks with OuBaPo, from exercises, experiments. I try to find new reading perspectives. I dismantle a given material to make something else of it.” Jochen Gerner (source).
The use of logograms was also allowed. With ⟨N’⟩ for “and”, ⟨C⟩ for “see”, ⟨U⟩ for “you”, ⟨R⟩ for “are”, etc. Usage of slang was permitted too. The slang shortnening “Da” for “the” was accepted as well as “De” for “the” as it remained consistent with the accent of a German character (see Fig 3: A.B. Frost‘s comics, #VforVomans!).
Lewis Trondheim’s handwriting in Psychanalyse tended to complicate the browsing of the text to find usable graphemes and words. However, some ambiguous handwritten letterforms were put at good use with some ⟨O⟩ used as ⟨D⟩ (orconversely), ⟨U⟩ as ⟨V⟩, or ⟨L⟩ as ⟨C⟩.
WARNING: GRAPHIC LANGUAGE [sic]. We do apologize for the use of graphic language in the resulting pages, but the high frequency of the letters ⟨F⟩, ⟨U⟩, ⟨K⟩, ⟨C⟩ or ⟨B⟩, ⟨I⟩, ⟨T⟩, ⟨H⟩ in German language led to the formation of some English swear words; that’s explanation I’ve decided to provide anyway… And yes, “underwear” was spelled “underware” (see Fig 22), because it’s how I pronounce it with my French accent, I guess… #PoeticLicense #PardonMyFrench #Sic
Fig 3. #VforVomans! American cartoonist A. B. Frost’s first comic: a German attempts to pronounce English-language “th” phoneme. “De man, dis horse, dose vomans!” In: Harper’s News Monthly, December 1879.
2. Results for Psychanalyse
Note on Psychanalyse. In the pages of his minicomic series ACCI H3319self-published between 1988 and 1990, then-debuting French cartoonist Lewis Trondheim produced comic strips and single-page comics narratives relying only on the repetition of a photocopied single panel or a highly limited set of different panels. For instance, in the series of strips collected under the title Psychanalyse [Psychoanalysis] (by Le Lézard Noir, and later by L’Association), each comics page is built only with 4 different panels -but duplicated and arranged following the constraint of “iconic iteration”- presenting, in close-up, the minimalist depiction of a patient discussing with his psychiatrist (kept off-panel). Our transformative constrained exercise is thus applied to comics pages built themselves on proto-OuBaPian productive constraints.
Fig 4. CLICK ON THE PIC TO ENLARGE. Two imposed consecutive pages (in French language) of Lewis Trondheim’s Psychanalyse.Fig 5. CLICK ON THE PIC TO ENLARGE. Same pages of Lewis Trondheim’s Psychanalyse but with partial alteration (elements of the text are whited out) by Thai students Por and Jean to form English words and sentences. Their “DOT” comics, accidentally and to the delight of the French speakers, ends on an English-French false friend word (and within the purest Lewis Trondheim tradition). “Bite” usually defines the “use the teeth to cut into something” in English, but can be a (vulgar) synonym of “penis” in French language. Quite a revealing slip of the pen, would say Freud and Lacan.Fig 6. CLICK ON THE PIC TO ENLARGE. Same pages of Lewis Trondheim’s Psychanalyse but with partial alteration (elements of the text are whited out) by Thai students Erin, Misha, PingPing, Tanya and PunPun to form English words and sentences.
“[V trying to get tickets for] an AC/DC concert: believable. Convincing scenario is essential in any storytelling…”
David Lloyd, V for Vendetta co-creator and artist, commenting on the previous page altered by student French Fries.
Fig 21. Same V for Vendetta page from the German edition, altered by Thai student Mon (and his teammates Tap, Ik, Golf and X). With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.Fig 22. Same V for Vendetta page from the German edition, altered by Thai students Noinae, Paan and Boss. With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.
Fig 26. Same V for Vendetta page from the German edition, altered by Thai student Mon (and his teammates Tap, Ik, Golf and X). With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.
Fig 33. V for Vendetta page from the German edition (see original above), altered by Thai students Art, Mark, Junior and Book. With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.Fig 34. V for Vendetta page from the German edition (see original above), altered by Thai students Erin, Misha, PunPun, Earn, Tanya and PingPing. With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.Fig 35. V for Vendetta page from the German edition (see original above), altered by Thai students Gam, Mint (Si), Tip and Golf. With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.Fig 36. V for Vendetta page from the German edition (see original above), altered by Thai students Lukkaew, Prim, Fame and Belle. With selected letters and words reassembled for ease of reading. Based on V for Vendetta, co-created by Alan Moore (script) and David Lloyd (artist), DC Comics/Vertigo.
“I’m gonna die. I’m gonna die. This is too complicated, Ajarn [teacher]. I’m gonna die.”
On the occasion of the 150th Anniversary of Friendship between Belgium and Thailand, and to explore the ability of comics to tackle social and political issues with much effectiveness and immediacy, 8 students at the International Program in Communication Design (CommDe, Department of Industrial Design, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand) were asked to create 2-page comics starring the Marsupilami -an imaginary animal created by Belgian cartoonist André Franquin (for Belgian publishing house Dupuis in 1952)- and addressing the recent story of a construction company mogul charged with six poaching-related crimes (including the killing of a black Indochinese leopard/panther) in a Thai Wildlife Sanctuary. High-resolution pages are displayed at the end of this post, after an introduction to the historical context and the guest-lecture on André Franquin.
Poster of an angry Marsupilami for the “Geneva League Against Vivisection”. By André Franquin (1970s).
1. Historical context
Left: cover of The Secret Chronicles of Thungyai (1973). Right: illustration of a “gaur lying dead under the Thai flag” by Prayoon Chanyawongse in The Secret Chronicles of Thungyai(1973).
The Secret Chronicles of Thungyai [Naresuan Wildlife Sanctuary](in Thai: บันทึกลับจากทุ่งใหญ่) is a journal published in 1973 by a group of students against elephant hunting (and other animal poaching) in Thailand in the aftermath of the crash of a military helicopter in the Thung Yai forest revealing an illegal hunting party of senior military officers, businessmen, family members, and a filmstar. The ‘zine’ documented “the ecological value of the area as well as the incident” (The Nation, 2018), and was accompanied by satirical illustrations from various influential cartoonists (with an introduction, and two illustrations, by the “King of Thai Cartoon” Prayoon Chanyawongse; see figure above). 200,000 copies of the student journal were sold in 2 weeks (Eawsakul, 2015), fuelling nationwide public outrage. “In a time of great political unrest the incident became a focus for the prevailing discontent with the military rule” and “a rallying cry for the pro-democracy movement” (Seub/Stewart-Cox 1990:34), triggering public protest and demonstrations. “The protests were suppressed on October 14, with scores of killed, followed by a great number of students fleeing to the forest to join communist groups” (The Nation, 2018). The bloody crackdown ultimately led to the fall of the Thanom-Prapas regime. “The area finally was declared a Wildlife Sanctuary in 1974 under a new democratic government” (Buergin, 2001).
“Premchai Karnasuta, far left, sits in the campsite where he was found with the remains of a leopard, panther and other wildlife Monday in the Thungyai Naresuan Wildlife Sanctuary in Kanchanaburi province” (Photo: khaosodenglish.com).
“Authorities found two rifles, a double-barrelled shotgun, various bullets, the body of a Kalij pheasant, a muntiacini deer carcass, a skinned and salted black leopard and a black panther skull in the camp” (Photo: khaosodenglish.com)
44 years later (on February 5, 2018) in the same Wildlife Sanctuary, construction company mogul Premchai Karnasuta -the 63-year-old president of Italian-Thai Development- and three other men were charged with six poaching-related crimes after they were caught with “two rifles, a double-barrelled shotgun, various bullets, the body of a Kalij pheasant, a muntiacini deer carcass, a skinned and salted black leopard and a black panther skull”. (Thaitrakulpanich, Khaosod English, 2018a). “Investigators examining Premchai’s camp site found cooking equipment they believe the rotund CEO used to consume the animal. The black leopard, commonly called a black panther in Asia and considered a vulnerable species, was killed by gunfire” (Thaitrakulpanich, Khaosod English, 2018b). Mr Premchai and other suspects still deny the charges against them, which include illegal hunting and possessing firearms in a sanctuary.” A ranger and his coworkers have told police that the powerful construction magnate they arrested on suspicion of poaching a rare black panther tried to bribe them” (Thaitrakulpanich, Khaosod English, 2018c). “The case has sparked a fierce outcry from environmental groups, celebrities and the public in general” (Bangkok Post, 2018). “As people following the case have shown dissatisfaction with the slow pace of the investigation, many have expressed their feelings regarding the case, and the hunting of endangered big cats in general, in many ways.” A campaign calling for the prosecution of a construction tycoon over “his alleged killing of a black leopard and other protected animals has expanded, with people expressing their grief and anger in essays, poems, paintings and, in the latest development, street art” (Chimprabha, The Nation, 2018). It was just about time to address the issue in #ArtOfThePanther comics form…
(Note: sources at the end of this post).
“The first mural apparently was the work of a Facebook user known as ‘Headache Stencil’, who painted a picture of a black leopard’s head accompanied by a symbol of a mute button on a wall on Sukhumvit Road. The symbolism was described as urging the public not to remain silent regarding the case” (Marisa Chimprabha, The Nation).
#Artofthepanther by Thai cartoonist Puck
#Artofthepanther by Thai cartoonist Tumz Horriziny.
Art by Thai cartoonist Puck
#Artofthepanther by Thai cartoonist Puck
Alex Face’s “artwork depicted the artist’s famous graffiti character Mardi wearing a black-leopard costume and a mask with a Pinocchio nose” (Marisa Chimprabha, The Nation).
#Artofthepanther by Thai artist Zing.
2. “From Harvey Kurtzman to André Franquin” guest lecture
On Wedneday February 7, I had the pleasure to be invited to hold a guest lecture for ajarn Oat Montien’s Visual Narrative course at the International Program in Communication Design (CommDe, Department of Industrial Design, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University). My topic was the evolution of Comics Art from American cartoonist Harvey Kurtzman (1924-1993), with complete analyses of his classic short comics BIG ‘IF’! (Frontline Combat #5, March 1952) and 3-DIMENSIONS! (art by Wally Wood, MAD #12, June 1954), to Belgian cartoonist André Franquin‘s (1924-1997) creations such as Gaston Lagaffe and the Marsupilami, and Les Idées Noires (Die Laughing, soon in English by Fantagraphics).
Contextualizing Harvey Kurtzman and Bernie Krigstein’s stories, and MAD magazine.
Analysis of Harvey Kurtzman’s classic Korean War story “The Big ‘IF’!”.
Contextualizing Jijé, André Franquin and René Goscinny’s milestones, and “Spirou” and “Pilote” magazines.
E.C. Segar’s character Eugene the Jeep (that Marsupilami creator André Franquin liked as a child).
The lecture also included an analysis of the comics masterpiece Master Race by (Al Feldstein &) Bernie Krigstein (Impact #1, EC Comics, April 1955), and a presentation of the seminal role of French comics writer René Goscinny (The Adventures of Asterix) and Belgian cartoonist Jijé (figurehead of the Marcinelle School, author of seminal semi-realistic comics series Jerry Spring and mentor of André Franquin, Smurfs‘creator Peyo, or Jean Giraud/Moebius) in the development of humour, realism, and more adult content in Franco-Belgian comics (influenced partly by American cartoonists such as Harvey Kurtzman and Milton Caniff).
Both unfairly lacking international recognition, Belgian comics creator Jijé (Joseph Gillain, 1914-1980) and Thai cartoonist Hem Vejakorn (เหม เวชกร, 1904-1969) were probably the most influential comics artists in their respective countries in the 1950s. Is it in the Franco-Belgian or the Thai comics fields, they introduced a seminal and groundbreaking semi-realistic drawing style, adapted the lives of spiritual and historical figures (Jesus/Emmanuel or Baden Powell for Jijé and King Razadarit or Buddha for Hem Vejakorn), influenced and taught the following generation of comics and animation masters (Morris, André Franquin, Will or Jean Giraud/Mœbius for Jijé or Payut Ngaokrachang and others for Hem Vejakorn)… among other similarities. “The Horseman and The Mahout” (or “Khwanchang” in Thailand), another pending project…
Original artwork (detail) and panel from “Spirou: Les Petits Formats” by André Franquin (and Roba), Dupuis, 1960.
Influence of the Atom Style on the Marsupilami’s tail (and other designs in comics from the “Marcinelles School”).
Belgian cartoonist Hergé, creator of the Adventures of Tintin, stated: “Franquin is a great artist. Next to him, I’m only a mediocre pen-pusher”. Fantagraphics’ Kim Thompson agreed with Tintin’s creator, writing that “in terms of ultra-classic greatness, Hergé has that abstract line but Franquin has something else. He created the most complete, the most alive, the most absolute cartooniness in comics history” (source: The Comics Journal).
Cover of the upcoming English translation of André Franquin’s classic “Les Idées Noires” (under the title “Die Laughing”, from Fantagraphics).
On 31 January 1952, the first appearance of the Marsupilami in the adventure of Spirou et les Héritiers (Spirou and the Heirs) in the weekly Spirou magazine marked a generation of readers. The myth did not need decades to settle permanently (MarsuPro). The original Marsupilami was found from the jungle of Palombia, a fictitious South American country, by adventurous journalists Spirou and Fantasio and their squirrel Spip. The marsupial was taken to Belgium, where he was shortly kept in a zoo (Comic Vine). The Marsupilami will later accompany Spirou and Fantasio in many adventures, before returning to Palombia and have adventures of its own. The Spirou et Fantasioalbum Le nid des Marsupilamis (1956) is mostly concerned with female reporter Seccotine‘sdocumentary-within-the-comic about the life of a family of Marsupilamis still living in the wild in Palombia. Marsupilamis have a long, strong, flexible, prehensile tail, used for almost any task. They are able to use their tail as a weapon, by tightening the end into a fist and the remainder of the tail into a spring-like spiral for maximal force (see figure above). Marsupilamis must regularly defend themselves against poacher Bring M. Backalive and his associates…
Tribute to André Franquin by Belgian cartoonist René Follet. With Spirou, Fantasio, and the Marsupilami.
Pages from “Spirou et les héritiers” (“Spirou and the Heirs”) by André Franquin, serialized in “Le Journal de Spirou” (Dupuis) in 1952. Set in Palombia, a fictional South American country, and introducing the Marsupilami character for the first time.
Original artwork (half-page) for a “Gaston Lagaffe” strip by André Franquin.
Original artwork for “Les Idées Noires” (“Die Laughing”) by André Franquin.
Marsupilami tribute by René Hausmann, and screenshot from the Marsupilami live action movie.
Cover of “Spirou and Fantasion: The Marsupilami Thieves” available in English from Cinebook.
Cover of “The Marsupilami #01: The Marsupilami’s Tail” available in English from Cinebook.
3. Presenting 1940s-1970s issues of Spirou magazine
After the lecture, CommDe students had the opportunity to flip through a collection of 1940s-1970s classic and rare issues of the Franco-Belgian Spiroumagazine (with Spirou/Marsupilami pages by André Franquin, Jerry Springpages by Jijé, Johan and Peewit pages by Smurfs creator Peyo, etc.), and issues of the Spirou magazine mythic supplement Le Trombone Illustré. I would like to thank warmly Philippe Capart, owner of the bookstore La Crypte Tonique in Brussels, who helped me to select and acquire the issues of this invaluable collection used for my comics courses in Thailand.
CommDe students flipping through 1940s-1970s issues of the Spirou magazine (with some Spirou/Marsupilami stories, Jijé’s Jerry Pringpages, and Le Trombone Illustré supplement).
CommDe students flipping through 1940s-1970s issues of the “Spirou” magazine (with some Spirou/Marsupilami stories, Jijé’s Jerry Pring pages, and “Le Trombone Illustré” supplement).
CommDe students flipping through 1940s-1970s issues of the “Spirou” magazine (with some Spirou/Marsupilami stories, Jijé’s Jerry Pring pages, and “Le Trombone Illustré” supplement).
Yours truly showing anti-Japanese propaganda in a Superman page published in an issue of the British “Overseas Comics” (issued during WWII, only to members of the Allied Armed Forces by arrangement with the War Office). And “DNA-tracking” the influence of American cartoonist Milton Caniff’s chiaroscuro and realistic style on Hugo Pratt’s Corto Maltese (then Frank Miller’ Sin City), Belgian cartoonist Jijé (1914-1980; then Jean Giraud/Moebius), and American cartoonists Harvey Kurtzman and Wally Wood…
Students were given one week to develop the layouts of their Marsupilami and the Black Panther two-page comics. During the following lesson, ajarn Oat Montien -with the assistance of yours truly- gave comment and advice on the comics layouts (see figures below).
Marsupilami sketch by CommDe student Arty.
Marsupilami comics layouts by CommDe student Darnis.
Marsupilami comics layouts by CommDe student Zam (and commented by ajarn Oat Montien).
Marsupilami comics layouts by CommDe student Proud.
Ajarn Oat Montien supervising the layout composition of the Marsupilami comics developed by CommDe students.
Bangkok Post (2018, March 7). Black leopard soup confirmed in poaching case. Bangkok Post.
Buergin, R. (2001). Contested Heritages: Disputes on People, Forests, and a World Heritage Site in Globalizing Thailand, SEFUT Working Paper No. 9, University of Freiburg, p.5.
Chimprabha, M. (2018, March 8). Art breathes life into black leopard campaign – despite repeated attempts at suppression. The Nation.
Eawsakul, T. (2015), Cartoon Thai Tai Laew (catalogue expo, “การ์ตูนไทยตายแล้ว”, “Is Thai Cartoon Dead?”). Bangkok: PUBAT, The Publishers and Booksellers Association of Thailand, n.p.
Seub N., Stewart-Cox, B. (1990). Nomination of the Thung Yai – Huai Kha Khaeng Wildlife Sanctuary to be a U.N.E.S.C.O. World Heritage Site. Bangkok: Royal Forest Department.
Thaitrakulpanich, A. (2018a, Feb 6). Italian-Thai President Charged with Poaching Wild Animals. Khaosod English.
Thaitrakulpanich, A. (2018b, Feb 8). Rangers: Premchai ate the Leopard in a Soup. Khaosod English.
Thaitrakulpanich, A. (2018c, Feb 8). Forest Ranger: Poacher Premchai Offered Bribe. Khaosod English.
The Nation (2018, Feb 7). Hunting arrests recall events leading to 1973 uprising crisis. The Nation.
#LetMeSeeYourEyes; substituting the dialogue of a comics/manga page with imposed lines excerpted from Norwegian cartoonist Jason‘s Why Are You Doing This? (Fantagraphics, 2005; Editions Carabas, 2004, for original French version).
BLURB!
“Great idea for an exercise (the source is impeccable, of course!). The examples work really well, and the Peanuts page shows how this principle can be expanded on and could even be used for a book-length work made up of quotes, borrowed page layouts, mash-ups, etc.” Matt Madden(February 17, 2018), cartoonist and teacher best known for his book 99 Ways to Tell a Story: Exercises in Style (Penguin), as well as a member of Oubapo (Workshop for Potential Comics), and later a French knight in the Order of Arts and Letters.
January 2018. The sixty-two (3rd and 4th year) students in the Creative Writing for Printed Matter course (sections 10 and 11; “Graphic Writing”) at the International Program (BA) in Communication Management (Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University, Bangkok , Thailand) were provided with a series of imposed lines excerpted from Jason’s comics Why Are You Doing This?: “So… Did you do it? / Sorry? / Was it you who killed that man earlier today? / No. No, it wasn’t. / Let me see your eyes. / All right. Follow me.” After being shown an example (Tintin in Tibet; see below) and as a home assignment, students were given one week to find a comics/manga page in which the dialogue might fit -with the least possible alteration- by substitution.
“The function of relay is less common (at least as far as the fixed image is concerned); it can be seen particularly in cartoons and comic strips. Here text (most often a snatch of dialogue) and image stand in a complementary relationship; the words, in the same way as the images, are fragments of a more general syntagm [sequence of linguistic units] and the unity of the message is realized at a higher level, that of the story, the anecdote, the diegesis […].” Roland Barthes, Rhetoric of the Image (translation S. Heath), in: Image, Music, Text, 1977.
Goals of this warm-up exercise; production of new comics pages by students without any particular artistic training; browsing of dozens of comics pages, and development of the “image reading” skill by focusing students’ attention on visual motifs in pictures and sequences; development of multimodal literacy through the combination/confrontation of visual (drawings), aural (speech, tone), linguistic (delivery of both “written and spoken” text), gestural (facial expressions/body language/postures) and spatial (spatialisation of text & sequences of adjacent panels) modes; exploration of text/image relationship (anchorage/relay); to stress out the importance of eye contact in drama.
“[Comics] doesn’t blend the visual and the verbal – or use one simply to illustrate the other – but is rather prone to present the two non-synchronously; a reader of comics not only fills in the gaps between panels but also works with the often disjunctive back-and-forth of reading and looking for meaning.” Hillary Chute, “Comics as Literature? Reading Graphic Narrative”, in: PMLA, 123(2), 2008
Page from Jason’s comics Why Are You Doing This?(Fantagraphics, 2005). Imposed lines for the exercise were excerpted from panels 6 to 12.Example provided to the students: original (half-) page of Tintin in Tibetby Hergé; before text substitution.Example provided to the students: (half-) page of Tintin in Tibet by Hergé after text substitution (by yours truly) of the imposed lines excerpted from Jason’s Why Are You Doing This?.
Commenting on Gunther Kress’s Multimodality, Jacobs notes that linguistic, visual, audio, gestural, and spatial elements combine in comics narratives and that, “[taken] together, these elements form a multimodal system of meaning making.” (“More than Words: Comics as a Means of Teaching Multiple Literacies”, in: The English Journal, 96(3), 2007.
1. Text substitutions by CommArts students; without any order/speech balloon alteration (except for an additional ellipsis, or “…”, in a couple of pages)
Text substitution by CommArts student Mint (Sirivadee) in a page from the manga adaptation (Titan Comics) by mangaka Jay of the TV series Sherlock.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Golf (Sorasak) in a page from the manga Pokémon Adventuresv.34 (VIZ Media) by mangaka Hidenori Kusaka (script) and Satoshi Yamamoto (art).Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Ben in a Zits comic strip by Jerry Scott and Jim Borgman.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Prim in a page from the manga Case Closed(or Detective Conan; VIZ Media) by mangaka Gosho Aoyama.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Erin in a page from the Disney fan comic, or doujinshi, Disney High School (featuring Rapunzel and Quasimodo as siblings) by Morloth88.Original page.Text substitution by CommArts student WIN in a page from the manga Uzumaki (VIZ Media) by mangaka Junji Ito.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts (Taiwanese exchange) student Edd in a page from the manga One Piece (VIZ Media) by mangaka Eiichiro Oda.Scanlated page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Plawan in a page from the comics series Bart Simpson’s Treehouse of Horror(Bongo Comics).Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Yaiyaa (Creative Writing, 2016) in a page from the comics Batman: Blackout (“1940’s Catwoman”, DC Comics, 2000) by Howard Chaykin (script) and Jordi Bernet (pencils).Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Mark in a strip from the webcomic Cyanide and Happiness (written and illustrated by Rob Den Bleyker, Kris Wilson, Dave McElfatrick and formerly Matt Melvin).Original strip (before text substitution).
2. Text substitutions by CommArts students; respecting the order of the imposed lines but not their strict succession (distribution of the imposed lines before and after text retained from the original comics page).
Text substitution by CommArts student Por in a Peanutscomic strip by Charles M. Schulz. Retaining the two original speech ballons “Right” in panels 9 and 10.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Sean in a page from the manga Bonbonzaka Koukou Engekibu (1992) by mangaka Takahashi Yutaka. Retaining the two original speech ballons “Damn” and “Da…” in panel 3.Original scanlation (before text substitution).Text substitution by a CommArts student (Graphic Writing, 2015) in a page from Mickey Mouse and the World to Come: The Sinking of Illusitania (Boom! Kids, 2010) by Andrea Castellan (aka Casty). Retaining various two original speech balloons.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Nymph in a page from the manga Wotaku ni Koi ha Muzukashii(It’s Difficult to Love an Otaku) by mangaka Fujita. Retaining various speech ballons, and adding an ellipsis (“…”).Original scanlation (before text substitution).Text substitution by CommArts student Pat in a page from the webcomic Saturday Morning Breakfast Cereal by Zach Weinersmith. Retaining various speech ballons.Original strip (before text substitution).Text substitution by CommArts student Boss in a page from the comics Immortal Iron First issue 16 (Marvel Comics) by Matt Fraction (writer) and David Aja (penciller). Retaining the original speech ballon “Noooooo” in panel 4.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Poon K. in a page from the manga The Kindaichi Case Files (Tokyopop) by mangaka Yōzaburō Kanari and Seimaru Amagi (writers) and Fumiya Satō (art). Retaining the original speech ballon “I’m amazed by your work” in panel 4.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Tip in a page from GRUMPY CAT AND POKEY(Dynamite; writers Ben Fisher, Derek Fridolfs, Ilias Kyriazi; and artists Ken Haeser, Ilias Kyriazis, Steve Uy). Retaining various speech balloons, and with additional ellipsis (“…”).Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Mos (Creative Writing, 2016)in a page from Superman #14 (The Invention Thief, DC Comics, 1942), by Jerry Siegel & Joe Shuster, and Leo Nowak. Retaining various original speech balloons.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Mon in a page from the manga Naruto (VIE Media) by mangaka Masashi Kishimoto. Retaining the original sound effect “SHWUUU” in panel 5.Original scanlation (before text substitution).Text substitution by CommArts student Mo (Creative Writing, 2016)in a page from Tintin and Alph-Art, inked and colorized by Yves Rodier based on (unfinished) pencilled page by Hergé. Retaining the original speech balloon (“?”) in panel 6.Original scanlation (before text substitution).Text substitution by CommArts student TG in a page from Edmund Finney’s Quest to Find the Meaning of Life – Volume 2 (EQ Comics) by Dan Long. Retaining various original speech balloons.Original strip (before text substitution).
3. Text substitutions by CommArts students; without order alteration, but with additional bubbles.
Text substitution by CommArts student Note in a page from Cat versus Human by Surovec Yasmine. Retaining various original speech balloons, and with additional bubbles.Original page (before text substitution).Text substitution by CommArts student Pitchii in a page from the webcomics Saphie the One Eyed Cat by Joho. Retaining various onomatopoeiae, and with additional bubbles.Click on the page to reach the original webcomics.
#BiggerQuestions: in-class creative assignment (Intro Comm course developed by the Faculty of Communication Arts; Interpersonal Communication chapter); weaving 7 scattered wordless panels (taken fromAnders Nilsen‘s Big Questions) into a 2-page graphic narrative.
BLURB!
“Great exercise!” Matt Madden(February 9, 2018), cartoonist and teacher best known for his book 99 Ways to Tell a Story: Exercises in Style (Penguin), as well as a member of OuBaPo (Workshop for Potential Comics), and later a French knight in the Order of Arts and Letters.
“More good stuff from [Bangkok], thanks for sharing!” Nick Sousanis (February 9, 2018), assistant professor of Humanities & Liberal Studies at San Francisco State University. He received his doctorate in education at Teachers College, Columbia University in 2014, where he wrote and drew his dissertation entirely in comic book form. Titled Unflattening, it argues for the importance of visual thinking in teaching and learning, and was published by Harvard University Press in 2015.
January 2018. Fifty (1st year) Thai students at the International Program in Communication Design (CommDe, Department of Industrial Design, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University) received 2 pages displaying 7 scattered panels (with erased text) taken from various pages of the graphic novel Big Questions by American cartoonist Anders Nilsen. Within 90 minutes, they had to produce additional panels (if necessary) -and add dialogues- in order to bridge the imposed panels and weave a cohesive and convincing graphic narrative. Following brief comments provided on their comprehensive layouts, students finalized the artwork at home. See below for 20+ of their #BiggerQuestions constrained comics.
Inspired by on a constrained comics exercise used atPierre Feuille Ciseaux international comics residency-lab.
Pages from Anders Nilsen‘s Big Questions (Drawn & Quarterly, 2011).The 2 imposed pages -with scattered panels and blanked-out dialogues- taken from Anders Nilsen‘s Big Questions (Drawn & Quarterly, 2011).
CommDe student bridging the gaps between Anders Nilsen‘s panels.
CommDe students working on a “exercise in style”… with style!
CommDe student bridging the gaps between Anders Nilsen’s incomplete and scattered panels.
CommDe students bridging the gaps between Anders Nilsen’s incomplete and scattered panels.
Fifty CommDe students bridging the gaps between Anders Nilsen’s incomplete and scattered panels.
Click on the 2-pagers below for larger size.
“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student PLYE“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student YOSHIYUKI“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student BYRD“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student PT“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student SASINAN (PING)“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student CHICHI“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student OOM“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student AOM (P.)“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student TAT“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student PHURICH“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student SHARON“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student BASK“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student EVE“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student NENE“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student AOM (T.)“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student FAHSAI“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student LUKPEAR“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student SUNNY“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student PLOY“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student MIM“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student KARIN“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student MICK“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student PEACHY“Bigger Questions” constrained comics by (1st year) CommDe student KRIS
“Zig et Puce” by Alain Saint-Ogan (FR), and “Tintin” by Hergé (BE)
“Jerry Spring” by Jijé (BE) & Lob (FR), and “Lucky Luke” by Morris (BE) & René Goscinny (FR)
Some Franco-Belgian classic comics acquired at La Crypte Tonique (Brussels) to illustrate -materially- the two courses dedicated to the History of Franco-Belgian “bandes dessinées” at Chulalongkorn University, Bangkok. PS: Merci Philippe Capart!
Cover of “Moustique” weekly magazine #1481 (Dupuis, BE, June 13, 1954).Page from “Blanc Casque'” by Jijé (BE, goo.gl/P3l4wh) as published in “Moustique” weekly magazine #1481 (Dupuis, BE, June 13, 1954). Based on the novel by Joseph Pirot.Page from “Lucky Luke et Phil Defer ‘Le Faucheux'” by Morris (BE) as published in “Moustique” weekly magazine #1481 (Dupuis, BE, June 13, 1954). Comics available in English language: goo.gl/o186fVLast tier of a page from “Lucky Luke et Phil Defer ‘Le Faucheux'” by Morris (BE) as published in “Moustique” weekly magazine #1481 (Dupuis, BE, June 13, 1954). Comics available in English language: goo.gl/o186fVCover of the English edition of “Lucky Luke contre Phil Defer” (Morris, BE): goo.gl/o186fV“Spirou” (goo.gl/wf4C73) voucher (to be collected every week in order to be redeemed for a board game) as published in “Moustique” weekly magazine #1481 (Dupuis, BE, June 13, 1954).
“Zig et Puce” by Alain Saint-Ogan (FR), and “Tintin” by Hergé (BE)
“Jerry Spring” by Jijé (BE) & Lob (FR), and “Lucky Luke” by Morris (BE) & René Goscinny (FR)
Some Franco-Belgian classic comics acquired at La Crypte Tonique (Brussels) to illustrate -materially- the two courses dedicated to the History of Franco-Belgian “bandes dessinées” at Chulalongkorn University, Bangkok. PS: Merci Philippe Capart!
Front cover of “Cadet-revue”, May 15, 1939, France. “Saint Francis of Assisi – Animals, my brothers”; one of my favourite illustrations by French cartoonist and illustrator Alain Saint-Ogan (goo.gl/dKom7j).Back cover of “Cadet-revue”, May 15, 1939, France. One of my favourite pages by French cartoonist and illustrator Alain Saint-Ogan (goo.gl/dKom7j): “Monsieur Poche: un animal étrange.” First printed in “Dimanche illustré” #623, February 3, 1935, France.Original artwork of the page “Monsieur Poche: un animal étrange” first published in “Dimanche illustré” #623, February 3, 1935, France. Analysis by Thierry Groensteen: goo.gl/kamg93. In the collection of the Museum of the Cité Internationale de la Bande Dessinée et de l’Image, Angoulême, France.
I Guess (a.k.a. “Thrilling Adventure Stories”) by Chris Ware (USA) in: RAW Vol 2, #3, High Culture for Lowbrows, Penguin Books, 1991. Via Glad You Asked.
If words can be drawn, and images written, then the tension between words and images can become quite complex. For example, in “I Guess” (Raw 2:3, 1991, reprinted in Ware, Quimby), alternative cartoonist Chris Ware experiments with a radically disjunctive form of verbal/visual interplay: a six-page story that sustains parallel verbal and pictorial narratives throughout, never quite reconciling one to the other […]. Admittedly, “I Guess” represents a radical questioning of the way comics work […]. Dismantling genre as well as form, Ware’s experiment demonstrates the potential of comics to create challenging, multilayered texts: his simple broadly representational drawings contribute to, rather than mitigate, the suggestive complexity of the narrative, while the blank naive narrational voice both amplifies and undercuts the appeal of the drawings. (Charles Hatfield, “Alternative Comics: An Emerging Literature”, The University Press of Mississippi, 2005)
V for Vendetta co-creator and artist David Lloyd, special guest of our Faculty (Faculty of Communication Arts), Chulalongkorn University, for a public talk, a retrospective exhibition, a masterclass, a workshop and portfolio reviews. The workshop and portfolio reviews have their own dedicated post over here. Press interviews (tv, radio, magazine, newspaper) conducted with David Lloyd during his visit in Thailand are gathered at the end of this article.
During the public talk held at the Faculty of Communication Arts on March 23, 2016, David Lloyd discussed the creation of the essential graphic novel V for Vendetta, its movie adaptation, the designing and popularity of the iconic Guy Fawkes/V/Anonymous mask, the historical launch of the “British Invasion”, the developing field of webcomics, and the composition of profound, engaged and sophisticated narratives in Comics Art.
Public Talk: David Lloyd and the Painted Smile
Public Talk: Inaugural speech by Assistant Professor Dr. Duang-Kamol Chartprasert, Dean of the Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University
Public Talk: Yours truly with Mr. David Lloyd
Public Talk: Yours truly with Mr. David Lloyd
Public Talk: Mr. David Lloyd and Assistant Professor Dr. Duang-Kamol Chartprasert, Dean of the Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University
In the early 80s, English artist David Lloyd created and designed the character of V and his now famous Guy Fawkes mask (known lately as the “Anonymous mask”). Inviting the promising writer Alan Moore to join his comics project, David Lloyd required from his collaborator to avoid any thought balloons or voice over emanating from the masked freedom fighter. The constraint, remarkable and innovative at the time in the field, strengthened the ambiguity and complexity of the inner motivations and turmoil of V as he spreads terror amongst the leaders of a corrupted and fascist government in a dystopian England evoking George Orwell’s 1984. First conceived with a stark and impressing black-and-white chiaroscuro and serialized between 1982 and 1985 in the English magazine Warrior, the sophisticated narrative drew the attention of major publishers on the other side of the Atlantic.
David Lloyd’s masterclass with the students of the Creative/Graphic Writing course, CommArts, Chula (March 28, 2016)
David Lloyd’s masterclass with the students of the Creative/Graphic Writing course, CommArts, Chula (March 28, 2016)
David Lloyd’s masterclass with the students of the Creative/Graphic Writing course, CommArts, Chula (March 28, 2016)
V for Vendetta, and David Lloyd as an artist and a liaison representative, participated to the groundbreaking “British Invasion” of American comics which led to the creation of the high-quality Vertigo imprint by DC Comics and to the publication of major graphic novels such as Alan Moore and Dave Gibbons’ Watchmen. Working with Grant Morrison on John Constantine:Hellblazer, with Garth Ennis on War Stories or with Jamie Delano on the outstanding tales Nightraven and The Horrorist, David Lloyd never ceased to explore the complexity of the human psyche without ever compromising his own artistic and political integrity. Regarded by the critics as an essential graphic novel, V for Vendetta experienced a new wave of popularity through its 2006 movie adaptation produced by the Wachowski brothers (now sisters) and starring Natalie Portman and Hugo Weaving. The Guy Fawkes mask became an anti-establishment and anti-authoritarian symbol in protests around the world, from the Occupy Wall Street movement to the Arab Spring revolutionary wave. Through its appropriation and extended use by the ‘hacktivist’ group Anonymous, it is now one of the most important revolutionary icons in recent decades with more than 100,000 official copies of the masks being sold annually. Using the gained popularity of his creation to promote the works of other (and often debuting) cartoonists, David Lloyd launched in 2012 the online comics anthology Aces Weekly, one of the first attempts of the kind in the developing field of webcomics.
On March 28, 2016, David hold a masterclass with the students of the Creative Writing (28003216 – Graphic Writing) course. He discussed comics art and visual storytelling and provided individual comments on the graphic narratives produced by the students.
Press: Interview with David Lloyd for Thai channel Voice TV.
Press: Interview with David Lloyd for Thai channel Voice TV by khun Flag.
Press: Radio interview with David Lloyd by Colin Cheney & Donald Quist for “Poet in Bangkok”.
David Lloyd interview conducted by Pim-On for “a day bulletin”.
Press: Signing for RadioMANGA.
Press: Radio interview with David Lloyd for RadioMANGA by Thai cartoonists Suttichart Sarapaiwanich, Eakasit Thairaat and Songsin Tiewsomboon.
Press interviews (tv, radio, magazine, newspaper) done with David Lloyd during his visit in Thailand.
TELEVISION:
The first of the two-part interview with David Lloyd for Thai channel Voice TV is available (in Thai) over here. The second of the two-part TV interview (in Thai) with David Lloyd focuses on the comics artform, on the banning of sound effects in V for Vendetta and on digital comics (David Lloyd being the publisher of the Aces Weekly digital comics anthology). Report shot in front of the retrospective exhibition dedicated to David’s career, right after his public talk at the Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University.
MAGAZINE:
Interview with David Lloyd conducted by khun Pim-On for the magazine a day bulletin #407 (at the Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University). Available (in Thai) over here.
NEWSPAPER:
Interview with David Lloyd and four-page “cover story” by Richard S. Ehrlich for the Bangkok Post weekly cultural supplement Brunch (April 3-9, 2016). Available (in English) on this page.
RADIO:
Podcast of the interview (in English w/ Thai translation) with David Lloyd by three famous Thai cartoonists (Suttichart Sarapaiwanich, Eakasit Thairaat and Songsin Tiewsomboon) for RadioMANGA. Available over here!
Podcast of the interview (in English) with David Lloyd by Colin Cheney & Donald Quist for Poet in Bangkok. “In this eighth episode (Episode #8: A Very Small Irony), Colin and Donald speak with acclaimed comics artist David Lloyd, co-creator and illustrator of V for Vendetta. David discusses his working class upbringing and how American culture fed his development as an artist. He gives insight into some of his earlier collaborations with Alan Moore and other writers. David also shares his impressions of Bangkok and provides his perspective on the use of his V for Vendetta Guy Fawkes mask by Thai protesters”. Available over there!
In the Press: For “a day poet”. Interview by khun Pim-on & picture by khun W. Yeedoung.
In the Press: “cover story” by Richard S. Ehrlich fo the “Bangkok Post” weekly cultural supplement “Brunch” (April 3-9, 2016)
In the Press: David Lloyd, “V for Vendetta” & RadioMANGA!
I would like to extend my sincere thanks to David Lloyd for honoring our Faculty with his visit, to Assistant Professor Dr. Duang-Kamol Chartprasert, Dean of the Faculty of Communication Arts, Chulalongkorn University, Dr. Jirayudh Sinthuphan, Communication Management Program chairperson, and all the CommArts staff for their support. I would like to express my thanks to Bird, Look-in, Lookme, Looksorn, Narada, Big, Vi, Bomb, Nic Dunlop and Colin Cheney for their valuable assistance. Aj. Nicolas Verstappen